Int.-Auskunft   Tel.-Analyse   Übersetzer    IP-Locator    Whois   ImageShack   TinyURL   Google
Homepage Scambaiter Deutschland Forum Romance-Scambaiter Scambaiter - Deutschland Antispam
Zum Seitenanfang Schritt hoch Schritt runter Zum Seitenende

RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#101 von Motzgurke , 11.12.2014 23:58

Very good!

Ich spare mir das aber noch auf - inzwischen hatte ich eine ganz gute Idee, wie ich den Lad von seiner aktuellen Taktik abbringen kann. Morgen gibt's wieder Post vom Horst.


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#102 von Motzgurke , 11.12.2014 23:59

Und noch eine Marke wurde soeben durchbrochen: 100 Antworten in diesem Thread. Und das in nur 5 Wochen!

Vielen Dank für Euer Interesse und Feedback!


3 Mitglieder finden das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#103 von Motzgurke , 12.12.2014 14:46

Horst lässt sich vom Anwalt nicht irritieren. Vielmehr geht er zum Gegenangriff über:

Zitat
Dear Mr. Gisler!

Why should I have written down the MCTN? The transfer was complete, so the number was of no use any more. I only wrote down the really important information, which was time and location, where the money was collected. This was all I needed to know.

By the way: when our contact began, you have always been pushing me, telling me about the deadline, court has been setting to us. But since the day, when the money transfer was completed, you have stopped telling me about those "last deadlines". You have even been delaying things more and more. Why that? There can be only two explanations:
1. court has already closed the case, because you didn't complete the transaction before deadline. In that case, why would you be still communicating with me? Are you trying to cover the tracks that lead to your failure?
2. the money has reached its designated destination, bank and court are already satisfied. Then, why do you keep telling me, that no money was received?

Both possibilities don't make you look very good, Mr. Gisler. You better gave me some convincing explanations, if you want to avoid trouble. Remember, that you are working for me, not I for you.

Regards,
H. Neuenberger



Jetzt bin ich aber mal auf die Ausrede gespannt.


1 Mitglied findet das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#104 von Motzgurke , 15.12.2014 00:49

Der Lad scheint wirklich am Ende seiner Weisheit zu sein:

Zitat
YOU HAVE BEEN BLOCKED FROM SENDING US EMAILS.



Ob ich den nochmal an die Leine bekomme?


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#105 von Roadrunner , 15.12.2014 01:04

Grinz, sende halt keine US Mails und stattdessen EU Mails



Sola Scriptura

In a world without walls and fences,
who needs windows and gates?
Linux is like a wigwam with an Apache inside

¥$ WE $CAN


 
Roadrunner
Moderator/Medienjunkie
!
Beiträge: 8.839
Registriert am: 11.01.2010


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#106 von Motzgurke , 15.12.2014 16:11

Mal schauen, ob der das ernst meint:

Zitat
Mr. Gisler!

What kind of behaviour is that? How dare you acting like that? I'm asking you questions and you react with stopping the contact with me? I order you to answer immediately, otherwise you will get into serious trouble!

H. Neuenberger



Aber selbst wenn, Spass hat's bis hierhin in jedem Fall gemacht.


3 Mitglieder finden das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#107 von Motzgurke , 19.12.2014 17:09

Okay, immer noch keine Reaktion - Auftritt Rosi:

Zitat
Dear Mr. Gisler,

I was asked by Mr. Neuenberger to determine the MTCN of a WU money transfer for you. Sorry, you are not the recipient of the payment in question, but a Mr. Kevin Roland. Since I only to the payee may transfer directly the MTCN, I would ask you hereby to send me the email address of Mr. Roland.

With best regards,
Rosemarie Metzler
WU office Wassertrüdingen

P.S .:
Please excuse me, I need to translate this mail by a computer program, unfortunately my English is not very good. I hope you still understand everything.



Die wird er ja wohl noch nicht geblockt haben...


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#108 von Motzgurke , 20.12.2014 13:20

Ach was, der Rosi antwortet der gnädige Herr also noch?

Zitat
The money was not received by Mr. Roland. Please tell him to get the MTCN for me as I have always advised, so I can get the information for our verification purpose that the money was actually sent.



Und immer noch querstellen? Das erfordert Massnahmen...


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013

zuletzt bearbeitet 20.12.2014 | Top

RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#109 von Motzgurke , 20.12.2014 14:54

Aber erst noch eine Runde Mitleid herausquetschen:

Zitat
Dear Mr. Gisler,

Mr. Roland likes the money not got, but he was the intended recipient of the money transfer. This is the key. If so you could be so kind to me his email address (and best his phone number too) to send, then I can on the WU server create an account for him where he after successful identification, the MTCN can personally pick up.

Please help clarify this whole matter as soon as possible and bring to a conclusion. Mr. Neuenberger, the many new problems to paying very upset, he is very in poor health at the moment. And for some reason he seems to be very disappointed in you. Can you maybe make it a rhyme?

With best regards,
Rosemarie Metzler
WU office Wassertrüdingen



Da, Du Anwalt! Da siehst Du mal, was Du einem braven, fleissigen Schreiner angetan hast. Pöhser, pöhser Rechtsverdreher! Kanz, kanz pöhse!!!


2 Mitglieder finden das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#110 von Motzgurke , 22.12.2014 14:57

Will der das nun nicht kapieren, oder was?!?

Zitat
Well if you work with Western Union as you claim to do then you should be able to get your payment history and see his payment on file. This is what Mr. Roland said. You work with Western Union sort it out. They can give you the MTCN after clarification of the sender. They DO NOT need anything from the receiver. You should know this since you work for Western Union as an agent.



Naddel, darum geht's doch gar nicht:

Zitat
Dear Mr. Gisler!

The problem is not to get the MTCN, which I already have. But I can not even now pass on to you, but only to Mr. Roland Berger and Mr. New. And since the latter apparently has no interest because he feels you treated badly (whatever did you do there - Mr. New Berger is such a sweet and kind hearted man, it takes a lot to upset him), but remains the possibility that I will send you the MTCN Mr. Roland. Whether he gives you this is his business.

With best regards,
Rosemarie Metzler
WU office Wassertrüdingen

P.S .:
I have now used by another translator - perhaps you will simply last misunderstood me only because of the automatic translation.



Genau! Probieren wir doch einfach mal verschiedene Übersetzungsmaschinen durch. Beim nächsten Mal nehmen wir dann vom Deutschen zum Englischen auch ein paar Umwege über weitere Sprachen. Der Lad wird sich noch Horst mit seinem sauberen und geschliffenen Oxford-English zurückwünschen. Möööp! Pech gehabt, lieber Lad. Jetzt musst Du mit Rosi klarkommen.


1 Mitglied findet das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#111 von mopedopa , 22.12.2014 21:15

Ich würde da mal Norddeutsches Plattdeutsch vorschlagen.

Schöne Grüße von mir Moped
Läuft alles

moped


Die Signatur befindet sich aus technischen Gründen auf der Rückseite dieses Beitrages


 
mopedopa
Mentor
Beiträge: 1.784
Registriert am: 07.10.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#112 von Motzgurke , 22.12.2014 21:17

Der Lad wird misstrauisch:

Zitat
I cannot get you with the translation but could understand some of it. I need the MTCN and I don't know any Mr. Berger neither is he working for us or the bank. Well all the same let me know whatever you decide. It's really strange though. You reply your Emails the same time Mr. Horst replies his. You also work with a computer in your so called office and also have access to the internet. It's quite strange don't you know? I have blocked Mr. Horst from further correspondence because everything seems strange. You say the money has been picked up when it hasn't. Now you are saying you have the MTCN. Are you the same person?



Huuuui, der Kandidat hat 99 Punkte. Mit 100 Punkten hätte er eine aufblasbare Waschmaschine gewonnen. Scha-scha-schaaaade!

Nachdem Rosi den Google-Translator rangelassen hat, kommt Folgendes bei ihr an:


Zitat
Ich kann dich nicht mit der Übersetzung zu bekommen, aber könnte etwas davon zu verstehen. Ich brauche das MTCN und ich keinerlei Herr Berger kennt weder ist er für uns oder die Bank tätig. Nun alle gleich lassen Sie mich wissen, was Sie sich entscheiden. Es ist wirklich seltsam, aber. Sie beantworten Ihre E-Mails, die gleichzeitig Horst antwortet seinen. Sie auch mit einem Computer arbeiten im so genannten Büro und haben auch Zugriff auf das Internet. Es ist ziemlich seltsam, weißt du das nicht? Ich habe Herrn Horst blockiert aus weitere Korrespondenz, weil alles scheint seltsam. Sie sagen, dass das Geld abgeholt wurde, wenn es nicht hat. Nun werden Sie sagen, dass Sie das MTCN haben. Sind Sie dieselbe Person?



Das wird natürlich sofort dementiert - natürlich auf Deutsch:

Zitat
Sehr geehrter Herr Gisler!

Ich verstehe nicht recht, wie soll ich dieselbe Person sein, die das Geld abgeholt hat? Das Geld wurde doch in London abgeholt, und ich befinde mich hier in Süddeutschland. Wie soll das gehen?
Und was soll das mit Herrn Berger? Ich meinte Herrn Neuenberger, den kennen Sie doch wohl. Und wieso nennen Sie ihn auf einmal Horst – sind Sie mit ihm plötzlich so vertraut? Er heisst übrigens nicht Herr Horst sondern Herr Neuenberger. Nicht Berger.

Und ja, ich habe Internet. Wie sonst sollte ich ihnen wohl diese Nachricht schreiben? Sie stellen wirklich seltsame Fragen.

Freundliche Grüße,
Rosemarie Metzler
WU-Büro Wassertrüdingen



Würde man das jetzt direkt ins Englische übersetzen, käme Folgendes dabei heraus:

Zitat
Dear Mr. Gisler!

I do not quite understand, how can I be the same person who picked up the money? The money was but picked up in London, and I am here in southern Germany. How is this possible?
And what's up with Mr. Berger? I meant Mr. New Berger, you know surely. And why do you call him at once Horst - are you suddenly so familiar with it? His name is not the way Mr. Horst but Mr. New Berger. Not Berger.

And yes, I have internet. How else would I be writing them this message? You really make strange questions.

Best Regards,
Rosemarie Metzler
WU office Wassertruedingen



Das wäre für den Lad je schon schwer genug, denn er muss ja erst einmal erraten, was von seiner eMail eigentlich wie bei Rosi angekommen ist. Aber um den Verwirrungsfaktor zu erhöhen, schicken wir den Text gleich mehrmals durch die Übersetzungsmaschine: zunächst vom Deutschen ins Französische, von dort ins Holländische, dann ins Dänische und danach erst die Übersetzung ins Englische.

Dabei kommt dann Folgendes heraus:


Zitat
Mr. Gisler!

I do not understand how I can the same person who took the money? The money was arrested in London, and I'm here in southern Germany. How is this possible?
And what is with Mr. Berger? I thought Mr. Berger New, you know. And why do you call both Horst - are you suddenly so familiar with it? His name is not how, but Horst Berger New. Not Berger.

And yes, I have internet. If not, how can I wrote this post? You actually do strange questions.

Best regards,
Rosemarie Metzler
WU Laundry True Things office



Keine Sorge, wenn es in dem Tempo weitergeht, landet der Lad noch vor 2015 in der Klapse!


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#113 von Motzgurke , 23.12.2014 21:39

Ach ja, der spezielle Spass mit Übersetzungsprogrammen. Der Anwalt ist - gelinde gesagt - "ein wenig irritiert":

Zitat
You know what Marie. I do not understand all you wrote. Where is the MTCN since you said you have it. I want to give it to Mr. Roland since he works for the bank and they operate Western Union Money Transfer. I never told you that you took the money okay? Please be advised that the money was never collected. You know what Marie, if my question is not answered with regards to the MTCN I will also BLOCK you as I have done Mr. Horst as I don't have time for any unnecessary Emails.



Wenn Google das übersetzt, kommt Folgendes dabei heraus:

Zitat
Sie wissen, was Marie. Ich verstehe nicht alles, was Sie geschrieben haben. Wo ist das MTCN da Sie sagten, Sie haben es. Ich möchte es an Herrn Roland zu geben, da er für die Bank und sie Western Union Money Transfer zu betreiben. Ich habe nie gesagt, dass Sie nahm das Geld in Ordnung? Bitte beachten Sie, dass das Geld wurde nie erhoben. Sie wissen, was Marie, wenn meine Frage nicht im Hinblick auf die MTCN antwortete ich blockiert auch Sie, wie ich Herrn Horst getan, wie ich habe keine Zeit für unnötige E-Mails.



Und damit will der Anwalt Rosi beeindrucken?!?

Zitat
Sehr geehrter Herr Gisler!

Bitte entschuldigen Sie meine späte Antwort, ich bin derzeit mitten in den Vorbereitungen für das morgige Weihnachtsessen für meine Familie. Da ist leider noch eine Menge an Vorbereitungen zu tun. Ich schreibe Ihnen daher auch von meiner persönlichen Email-Adresse, das ist auch gar nicht anders möglich, da ich meine WU-Email-Adresse ausschliesslich im Kontakt mit meinen Vorgesetzten bei WU verwenden darf, nicht im Kundenkontakt, das ist Firmenpolitik.

Dass ich Ihnen überhaupt in dieser Angelegenheit schreibe, geschieht im Übrigen auf besonderen Wunsch von Herrn Neuenberger. Er hat mich ausdrücklich darum gebeten, damit diese unglückliche Sache mit der verlorenen MTCN endlich aus der Welt geschafft werden kann.

Wohlgemerkt: ich muss das nicht tun! Es ist ein reiner Freundschaftsdienst für Herrn Neuenberger, den ich persönlich sehr schätze. Aber wenn ich mir so Ihre unfreundlichen Antworten anschaue, verstehe ich allmählich, warum er ein Problem mit Ihnen hat. Was für ein Anwalt sind Sie eigentlich?

Haben Sie in Ihrer Kanzlei nicht vielleicht einen Mitarbeiter, der zumindest ein wenig Deutsch versteht? Es wäre für mich sehr viel einfacher, mit so jemandem zu kommunizieren.

Aber um zum eigentlichen Problem zurückzukommen: ich kann und vor allem darf Ihnen die MTCN nicht geben, da Sie nicht der Empfänger der Zahlung sind. Das war Mr. Roland, und nur ihm allein darf ich daher Auskunft über die Details der Zahlung (einschliesslich der MTCN) geben. Verstehen Sie das? Ich darf es einfach nicht, das sind die Regeln von WU. Und ich möchte einfach kein Problem mit WU bekommen, weil das für mich sehr schwerwiegende persönliche Konsequenzen hätte.

Können Sie mir da immer noch folgen? Nochmal zum Mitschreiben: ich darf die MTCN nur an den Empfänger der Zahlung weitergeben. Das war Mr. Roland. Geben Sie mir seine Email-Adresse und Telefonnummer (die ist notwendig für die Identifikation), dann schicke ich ihm sofort alle Daten zum Geldtransfer. So einfach ist das.

Und hören Sie bitte auf, mich „Marie“ zu nennen. Mein Name lautet „Rosemarie Metzler“, für meine Freunde (zu denen Sie definitiv nicht gehören! Eventuell auch „Rosi“. Am besten sprechen Sie mich mit „Frau Metzler“ an, okay?

Wenn Sie mir noch bis morgen mittag 12 Uhr die Email-Adresse und Telefonnummer von Mr. Roland übermitteln, schicke ich ihm schnellstmöglich die Daten, wie er die MTCN bekommen kann. Ansonsten muss er leider bis nach den Festtagen warten (es sei denn, ich finde Zeit, eventuell auch mal in der Zwischenzeit online zu gehen – was ich aber nicht garantieren kann!).

Ihnen und Ihrer Familie schon einmal ruhige und besinnliche Weihnachtsfeiertage.

Freundliche Grüße,
Rosemarie Metzler



Diesmal nimmt die Übersetzung folgenden Weg: Deutsch - Portugiesisch - Norwegisch - Polnisch - Ungarisch - Englisch (und da kann der Lad froh sein, dass ich noch keine aussereuropäischen Sprachen ins Spiel gebracht habe - ab da wird es wirklich kompliziert!):

Zitat
Dear Mr. Gisler!

Sorry for the late reply, I am currently busy preparing for the Christmas dinner for my family tomorrow. Unfortunately, there are still a lot of preparation to do. I am writing to give my personal email address so that it can not be otherwise, because I can use the e-mail address WU only contact with his superiors in the UW, and not on the phone, which is the company's policy.

I am writing to you at all in this case otherwise occur, especially Mr. Berger a new application. He specifically asked that this unfortunate matter may eventually stopped MTCN lost.

Remember that you do! This is a pure act of friendship to Mr. Berger New appreciate very personal. But when I look at each other's hostile response, I understand why it gradually so that you have a problem with you. What are you a lawyer?

If you have not used in the office, who has at least a little German? It would be much easier for me to communicate with people.

But let's get back to the real problem: I know, and above all, respect MTCN not because it is not the beneficiary of the payment. It was Mr. Roland, and can therefore only provide information about the payment (including the MTCN) is added. Do you understand? I can not do this, then the rules UW. And I just have a problem with the UW, because it is a very serious personal consequences for me.

Can you give me that I have to follow? Again, for the record: I can only MTCN beneficiary. It was Mr. Roland. Enter the number of e-mail and phone number (which is necessary to identify), I immediately sent to transfer all the data. It's that simple.

And please do not call me "Marie." I call it the "Rose Marie Metzler" friends (certainly not one! You can "Rosi." It is better to talk to me, "Mrs. Metzler," right?)

If you do not e-mail address and telephone number to me tomorrow I will send Mr. Roland 12 hours after the data as soon as possible, because you can get MTCN. Otherwise, you have to wait until after the holidays unfortunately (unless you find time, maybe even go online, but - but I can not guarantee that).

You and your family for the holidays is always calm and deliberate.

Sincerely,
Rosemarie Metzler



Spätestens jetzt sollte dem Lad hoffentlich der Kopf schwirren...


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#114 von Motzgurke , 24.12.2014 13:05

Er lässt nicht locker:

Zitat
Listen give me the MTCN Number as we have already lodged a complaint with the Metropolitan Police here in London. Send the MTCN and your Telephone Number so I can call you.



Bei Rosi kommt es recht klar an:

Zitat
Hören Sie mir die MTCN Zahl wie wir bereits eine Beschwerde bei der Metropolitan Police hier in London eingereicht. Senden Sie das MTCN und Ihrer Telefonnummer, damit ich Sie anrufen.



Rosi verliert allmählich die Geduld:


Zitat
Sehr geehrter Mr. Gisler,

wie oft soll ich es Ihnen noch erklären: ich kann Ihnen die MTCN nicht schicken. Nur Mr. Roland als Empfänger der Zahlung kann sie bekommen. Also entweder schicken Sie mir seine Email-Adresse und Telefonnummer, oder ich beende diese fruchtlose Diskussion.

Freundlicher Gruß,
Rosemarie Metzler



Und das übersetzt der Translator nun zunächst ins Armenische, von dort in Hindi, dann in Suaheli, ins Lateinische und von dort ins Englische:

Zitat
D. Gisler,

How many times did I say to you, I will send you into. With these reasons: St Anthony, he has received, so that he can. Send me now therefore a man of your phone so that these have a discussion in vain.

Sincerely,
Rosemarie METZLER



Das hat ja schon fast etwas Poetisches...
Ehrlich: ich habe nicht den blassesten Schimmer, bei welchem Übersetzungsschritt nun der heilige Antonius ins Spiel gekommen ist - muss wohl ein Weihnachtswunder sein.


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#115 von Motzgurke , 25.12.2014 20:09

Der Lad schnallt gar nichts mehr:

Zitat
I cannot make sense of what you wrote. My Telephone Number is 00447937288001.



Und wie soll das bitteschön funktionieren? Die Kommunikation klappt ja nicht einmal schriftlich, wie soll das erst am Telefon gehen?!?


2 Mitglieder finden das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#116 von Motzgurke , 27.12.2014 21:38

Rosi muss da mal etwas klarstellen:

Zitat
Sehr geehrter Herr Gisler!

Meine Geduld ist allmählich am Ende. Ich habe Ihnen doch klar mitgeteilt, dass ich die Daten zur Ermittlung der MTCN nur Mr. Roland schicken kann, weil er der ursprüngliche Empfänger der Zahlung war. Was ist daran so schwer zu verstehen?

Ich halte mich nur an die Vorschriften von WU, ich darf gar nicht anders vorgehen. Also schicken Sie mir bitte die Email-Adresse und Telefonnummer von Mr. Roland, dann kann ich den ganzen Vorgang hoffentlich noch vor dem Jahreswechsel abschliessen.

Warum Sie von mir wollen, dass ich Sie anrufe, ist mir schleierhaft: wie wollen Sie mich denn verstehen, wenn wir bereits per Email solche Verständigungsprobleme haben? Oder sprechen Sie etwa Deutsch?

Freundliche Grüße,
Rosemarie Metzler



Damit der Lad nicht so grosse Probleme mit dem Verständnis hat, geht die Nachricht heute im Translator auch nur den Weg deutsch-holländisch-schwedisch-englisch:

Zitat
Dear Mr. Gisler!

My patience is gradually ending. But I have clearly said that I only Roland can send data to determine the MTCN, because he was the original recipient of the benefit. What is so hard to understand?

I consider myself only to the provisions of WU, I can not take up different. So send me your e-mail address and telephone number of Roland, so I'm ready for the new year, hopefully the whole process.

Why do you want from me, I'll call you, is beyond me, how you want to understand me when we have such insight by e problems? Or talk about German?

Regards,
Rosemarie Metzler



Bin mal gespannt, ob er damit etwas anfangen kann...


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#117 von Motzgurke , 29.12.2014 13:21

Der Lad reagiert auf die bekannte Weise:

Zitat
I don't understand your translation and please be advised that you have been "BLOCKED"



Bist Du Dir da sicher, lieber Lad? Dann lies doch mal die folgende eMail von Rosi:

Zitat
Mr. Gisler!

They are a disgrace to your profession really rough. But Mr. takes Mr. Roland Berger MTCN promised new. I yes all the same.

Mr. Roland information will be sent to me since I security server e-mail address and phone number to use for the session. The following data is stored for you:

Transmission ID: 8077083344
Recipient's Name: Kelvin Roland
Sender Name: Horst Neuenberger
The recipient country lives: United Kingdom
Country sender lives: Germany
Expected amount: 1742.37
Currency: EURO
Recipient's E-mail: wpgisler@hotmail.co.uk
Recipient's mobile phone: +447937388001
Commissioned transfer company Western Union

Session using the data above, go http://PAYBACKtransfer.net, then get MTCN.

Regards,
R. Metzler



Ma guggn, was er vom King hält.


 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


RE: Ein Anwalt macht sich zum Horst

#118 von Motzgurke , 02.01.2015 20:45

Horst verabschiedet sich bis auf Weiteres:

Zitat
Mr. Gisler!

Please take notice, that today I have handed over the whole affair to my niece's husband, who is a lawyer. He will inform London police about you and Mr. Roland. And he will not stop until you have been removed from the chamber of lawyers. You are a shame to your profession!

H. Neuenberger


1 Mitglied findet das Gut!
 
Motzgurke
Beiträge: 3.573
Registriert am: 07.07.2013


   

Große Erbschaft
Voldaers spanisches Erbe

Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen
Datenschutz